štvrtok 7. februára 2013

Osobné zámená nesamostatné PRONON PERSONELE


JE 

ME
 ma
ME
 mi
TU

TE 
ťa
TE
Ti
IL 

LE 
Ho
LUI  
Jemu , jej
ELLE

LA
ju


NOUS

NOUS
nás
NOUS
Nám
VOUS

VOUS
vás
VOUS
Vám
ILS

LES
ich
LEUR
im
ELLES







JE CHERCHE MICHEL – JE LE CHERCHE.
IL CHERCHE MARIE  -     IL LA CHERCHE
JE CHERCHE MICHEL ET MARIE – JE LES CHERCHE
              CHERCHER QN – hľadať niekoho
JE RÉPOND Á MICHEL – JE LUIPONDS
IL RÉPOND Á MARIE – IL LUIPOND
JE REPOND Á MICHEL ET MARIE – JE LEURPONDS
              RÉPONDE Á QN – odpovedať niekomu
LE PÉRE ATTENDE CHARLES – LE PÉRE L’ ATTENDE (=LE ATTENDE)
IL ATTENDE MARIE – IL LATTENDE (=LA ATTENDE)
LE PÉRE ATTENDE CHARLES ET MARIE – LE PÉRE LES ATTENDE
                                                  ATTENDRE QN – čakať niekoho, očakávať

Osobné zámená nesamostatné musia stáť tesne pred slovesom od ktorého závisia
-          V oznamovacej vete
o    ELLE ME CHERCHE, ELLE LES CHERCHE – ona ma hľadá, ona ich hľadá
o    ELLE TE RÉPOND, ELLE LEUR RÉPOND – ona ti odpovedá, ona im odpovedá
-          V otázke
o    M’ENTENDEZ-VOUS BIEN? – počujete ma dobre?
o    LES CHERCHES-TU? – hľadáš ich?
-          V zápore
o    JE NE L’ATTENDS PAS  - nečakám ho
o   NOUS NE VOUS ENTENDONS PAS  - nepočujeme vás
  • ENTENDRE – počuť, rozumieť, zamýšľať
  • S’ENTENDRE  - rozumieť si
  • S’ENTENDRE Á RAISON – dať si povedať
  • FAIRE ENTENDRE – dať na vedomie

APPORTE- VOUS LA REVUE?       NOUS L’APPORTONS.
APPORTE-VOUS UNE REVUE?     NOUS L’APPORTONS
ETUDIEZ-VOUS LE FRANCAIS?     Nous l’étudions.
TU CHERCHES UN BUREAU DE POSTE, N’EST-CE PAS?  JE LE CHERCHE.
QUI FAIT LE MÉNAGE DANS VOTRE FAMILLE?   JE LE FAIT.
ENTENDEZ-VOUS BIEN CHARLES ET MARIE?
ATTENDS-TU TES AMIS?       Oui, je les attends.

QUE MONTRE CHARLES TOUT D’ABORD Á M. LAFITTE?    Charles leur montre les photos           
                     MONTRER  - ukázať, vyučovať
                    TOUT D'ABORD - najprv

  • LE TOUT - celok , hlavná vec
  • TOUT - celý , každý, všetko , všetci
  • TOUTE VILLE - každé mesto       TOUTE LA VILLE - celé mesto
  • TOUS LES HOMMES - všetci ľudia          TOUTES LES VILLES - všetky mestá    
  • TOUT LE MOND        - všetci, každý
  • EN TOUT - celkom         PAS DU TOUT   - vôbec nie
  • TOUT Á FAIT  - celkom 
  •  TOUT Á COUP - zrazu
  • TOUT DE SUITE - ihneď
  • Á TOUT Á L'HEURE  - dovidenia
  • TOUT APRES MIDI - každé odpoludnie    TOUT L'APRES MIDI   - celé dopoludnie                                   

PARLENT-ILS Á LEURS AMIS   
Ils parlent à leurs amis. 
Ils leur parlent -> oni hovorili im.
                  lebo      Mes tes ses nos vos leurs
                               Ce sont leurs amis,   Ils se sont promenéavec leurs amis. 
                               Ils se sont promenéavec eux -> oni prechadzali s nimy.

Pronom Personnel COD (complément d’objet direct)                                     
(Accusatif – strvty pad – priamy predmet)
me
m’
te
t’
le
la
l’
nous
vous
les
J’aide mon fils
Je l’aide
Je ne l’aide pas
Je vais l’aider
Je ne vais pas l’aider

Pronom Personnel COI (complément d’objet indirect)                                     
(Datif – trety pad – nepriamy predmet) casto za predlozkou à
me
m’
te
t’
lui
nous
vous
leur
Je parle à Jean
Je lui parle
Je ne lui parle pas
Je vais lui parler
Je ne vais pas lui parler

piatok 1. februára 2013

Predložka SANS s infinitívom


Infinitívna väzba predložky SANS sa používa ako DE, Á , POUR, 
Prekladá sa ako -  bez

IL A REPONDU SANS HÉSITE UN INSTANT /ilarepondy sanzezité/ -
on odpovedal okamžite  bez zaváhania (bez toho aby za okamih zaváhal)
IL L’A ACHETÉ SANS RIEN DIRE – 
on to kúpil bez rečí (bez toho aby niečo povedal)
J’AI  RÉPONDU SANS HÉSITER  - odpovedal som bez zaváhania
ILS L’ONT PROMIS SANS DISCUTER – sľúbil to bez diskusie


IL L’A PROMIS -  OUI, IL L’A PROMIS SANS HÉSITER.
IL L’A FAIT? – OUI, IL L’A FAIT SANS SA PRESSER.
                            PRESSER – vytlačiť, tlačiť, lisovať, zrýchliť
                            SE PRESSER – tlačiť sa, ponáhľať sa
                            CELA NE PRESSE PAS  - to neponáhľa
                            RIEN NE PRESSE – času dosť

EST-CE QU’ILS L’ONT PROMIS? – OUI ILS L’ONT PROMIS SANS DISCUTER.
EST-CE QU’IL L’A RÉPÉTÉ SANS COMPRENDRE - OUI IL L'A RÉPÉTÉ SANS COMPRENDRE
IL EST ALLÉ CHERCHER LE MÉDÉCIN? – OUI IL EST ALLÉ CHERCHER LUI SANS SE DÉPÉCHER.
                            LE MÉDECIN (m) – lekár
                            LA MÉDECIN (ž) – lekárstvo, medicína, liek                            
                            DÉPECHER – urýchliť, odoslať
                            SE DEPECHER – ponáhľať sa

EST-CE QU’IL L’A ACHETÉ? – OUI, IL L’A ACHETÉ SANS RIEN DIRE.

EST-CE QU’IL S’EST DÉCIDÉ? OUI IL S’EST DÉCIDÉ SANS HÉSITER
                            DÉCIDER – rozhodnúť, prinútiť
                            DÉCIDÉ – odhodlaný





                          

piatok 25. januára 2013

Sloveso DEVOIR

JE DOIS                /dua/                    NOUS DEVONS /nudevon/
TU DOIS               /dua/                    VOUS DEVEZ      /vudeve/
IL DOIT                 /dua/                    ILS DOIVENT      /ilduav/

Passe compose                J’AI DU

Musieť, mať povinnosť
TU DOIS VENIR Á SEPT HEURES             Musíš prísť o siedmej
NOUS DEVONS APPELER JACQUES          musíme zavolať Jaqua.

Dlhovať
IL ME DOIT CINQ FRANKS               Dlhuje mi päť frankov
COMBIEN EST-CE QUE JE VOUS DOIS?   Koľko som vám dlžný? Koľko platím?

V zápore „nesmieť“
PERSONNE NE DOIT LE DERANGER!        Nikto ho nesmie vyrušovať.
ON NE DOIT PAS FUMER ICI!      Nesmie sat u fajčiť!

Pravdepodobnosť
VOUS DEVEZ ETRE CONTENT      Musíte byť /ste pravdepodobne / spokojný.
IL A DU LE VOIR                Musel ho vidieť, a asi ho aj videl.

Poznámka
po DEVOIR nasleduje infinitive bez predložky

štvrtok 24. januára 2013

Význam slovesa PASSER

PASSER QCH -  ísť cez niečo, previesť, presahovať, precediť, Ísť, prejsť, preplávať, preletieť 
                 EST-CE QUON VA PASSER PARIS? – či sa pôjde cez Paríž?

                 CE CHEMIN PASSE PAR LA FORET – tento chodník ide cez les
                 NOUS SOMMES PASSÉS Á COTE DUN THEATRE ET ENSUIT NOUS SOMMES ARRIVÉS SUR
                 UNE GRANDE PLACE. – my sme prechádzali vedľa divadla a potom sme prišli na veľké námestie
                 A QUELLE HEURE EST-CE QUON PASSE LA FRONTIERE – o koľkej sa prechádza cez hranice?

SE PASSER – stať sa, prihodiť sa -
                QU’EST-CE QUI SE PASSE? – Čo sa deje?
PASSER UN EXAMEN -  robiť skúšku - 
                 QUAND EST-CE QUE TU PASSES TON EXAMEN? Kedy robíš tvoju skúšku?
PASSEER LE TEMPS – stráviť čas -
                 ILS ONT PASSÉ UNE SEMAINE Á LA MONTAGNE – oni strávili týždeň na horách


NE QUITTEZ PAS. JE VAIS VOUS PASSER MONSIEUR BONKO. – nepoložte telefón, neodchádzajte. Prepojím vás na pána Bonka

PASSER QCH Á QN  - prepáčiť niekomu niečo
PASSER POUR -  byť pokladaný za
PASSER EN REVUE  - prihliadať
PASSER UN MOT  - vynechať slovo
PASSERR UN CONTRACT – spísať zmluvu
SE PASSER DE QCH – zaobísť sa bez niečoho
PASSER MAITRE – stať sa majstrom

PASSER-MOI CE LIVRE – podaj mi tú knihu



Skloňovanie                                              
JE PASSE                      NOUS PASSONS
TU   PASSES               VOUS  PASSEZ
IL  PASSE                       ILS  PASSENT

Passe composse                                  
JE SUIS PASSÉ
NOUS  SOMMES PASSÉS

streda 23. januára 2013

Predložky Á, DE s určitým členom LE, LES

DE + LE  = DU                                     Á + LE = AU
DE + LES = DES                                  Á + LES = AUX

Ale

DE + LA = DE LA                 Á + LA = Á LA
DE +  L’ = DE L’                   Á + L’ = A’ L’


C’EST LE LIVRE DU FRÉRE DE MON AMI – to je kniha brata môjho priateľa
CE SONT LES LIVRES DES FRÉRES DE MON AMI – to sú knihy btaov môjho priateľa

C’EST LE LIVRE DE L’AMI DE MICHEL
C’EST LE LIVRE DES AMI DE MICHEL
C’EST LE LIVRE DE LA SOEUR DE MON AMI
C’EST LE LIVRE DE SOEURES DE MON AMI.

IL DONNE UN LIVRE AU FRÉRE DE MON AMI
IL DONNE UN LIVRE AUX FRÉRES DE MON AMI.
IL DONNE UN LIVRE Á L’AMI DE MICHEL
IL DONNE UN LIVRE AUX AMIS DE MICHEL
IL DONNE UN LIVRE Á LA SOEUR DE MON AMI
IL DONNE UN LIVRE AUX SOEUR DE MON AMI



CV 3

utorok 22. januára 2013

Prídavné mená BEAU - VIEUX

BEAU  krásny v mužskom rode pred spoluhláskou a na konci vety
BEL krásny v mužskom rode pred samohláskou alebo pred nemým H

UN BEAU QUARTIER /unbokartje/ - krásna štvrť
                                   LE QUARTIER EST BEAU
UN BEL ARTICLE /anbelartikl/ - krásny článok
                                   L’ARTICLE EST BEAU
UN BEL HOTEL /anbelotel/ - krásny hotel
                                   L’HOTEL EST BEAU







VIEUX starý v mužskom rode pred spoluhláskou alebo na konci slova
VIEIL starý v mužskom rode pre samohláskou alebo pre nemým H

UN VIEUX QUARTIER /anvjokartje/ - stará štvrť
                                   LE QUARTIER EST VIEUX
UN VIEIL ARTICLE /anvjejartikl/ - starý článok
                                   LARTICLE EST VIEUX
UN VIEIL HOTEL /anvjejotel/ - starý hotel
                                   LHOTEL EST VIEUX







Ale
UNE BELLE VILLE – krásne mesto  - LA VILLE EST BELLE
UNE BELLE USINE – krásna továreň – L’USINE EST BELLE
UNE VIELLE VILLE – staré mesto – LA VILLE EST VIEILLE

streda 16. januára 2013

Opytovacie zámená QUI - QUE


Otázka na podmet– kto?
QUI MAPPELLE?          
QUI EST-CE QUI MAPPELLE? – Kto ma volá?
Otázka na predmet – koho?
QUI CHERCHEZ- VOUS?    
QUI EST-CE QUE VOUS CHERCHE? – Koho hľadáte
Otázka na podmet – čo?
QUEST QUI SE PASSE? –Čo sa deje
Otázka na predmet
QUE CHERCHEZ- VOUS?            
QUEST-CE QUE VOUS CHERCHEZ?
Opytovacie zámeno Kto? Čo? Má vo francúzštine dvojaké tvary
 - Jednoduché
QUI pre osoby, v podmete aj predmete
QUE pre veci len v predmete
 - Opisné
QUI EST-CE QUI?              Kto?
QUI EST-CE QUE?             Čo?
QU’EST-CE QUI?               Čo? v podmete
QU’EST-CE QUE?              Čo? v predmete

Qui, Que -  na konci opisných tvarov sú vlastne vzťažné zámená ktoré rozlišujú podmet a predmet *
Doslovný preklad vety QUI EST-QUI M’APPELLE? = Kto je to, kto ma volá?
Opisné tvary sa používajú častejšie, pretože môžu rozlíšiť tak životné ako neživotné podstatné mená ako aj podmet a predmet.
V opisných tvaroch je slovosled ako v oznamovacej vete.


Po predložkách - QUI – kto sa nemení, QUE čo  má tvar QUOI

Á QUI PENSEZ-VOUS?   Na koho myslíte?           
         Á QUOI PENSEZ-VOUS?               Na čo myslíte?
DE QUI PARLEZ-VOUS? S kým  hovoríte?             
         DE QUOI PARLEZ-VOUS?              S čím hovoríte
CHEZ QUI ALLER-VOUS? Ku komu idete?             
          AVEC QUOI DESSINEZ VOUS?    S čím kreslíte?
AVEC QUI TRAVAILLEZ-VOUS? S kým pracujete?            
          SUR QUOI TRAVAILLEZ-VOUS? Na čom pracujete?

Po zámenách s predložkou má opisný tvar EST-CE QUE na konci vždy len QUE
DE QUOI PARLEZ-VOUS? - DE QUOI EST-CE QUE VOUS PARLEZ – o čom hovoríte?
A QUI PENSEZ-VOUS?   A QUI EST-CE QUE VOUS PENSEZ?           - na koho myslíte?


*Vzťažné zámená QUI - QUE
Podmet      - Kto čo                 
LA GARCON QUI TRAVAILLE BIEN            Chlapec, ktorý dobre pracuje.
Predmet       - Koho čo            
LE MAGASINS QUE SONT LA        Obchody, ktoré  hľadáš

LE GARCON          QUI EST LA          ktorý
LES GARCONS      QUI SONT LÁ     ktorí
LA FILLE                QUI EST LA          ktorá
LES FILLES           QUI SONT LA     ktoré
LE MAGASIN                      QUE JE CHERCHE              ktorý
LES MAGASINS                 QUE JE CHERCHE              ktoré
LA VOITURE                       QUE JE CHERCHE              ktoré
LES VOITURES                   QUE JE CHERCHE              ktoré
Koncové –e zámeno QUE sa vypúšťa pre samohláskou
LE LIVRE QU’IL CHERCHE EST SUR MA TABLE /    kniha  ktorú hľadáš je na mojom stole